court reporter

תרגום


Okay, the user wants me to translate "court reporter" into Hebrew. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Hebrew. The second rule states that if the content is already in Hebrew, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "court reporter" in English. I need to make sure I translate it correctly. The term "court reporter" refers to someone who records court proceedings, usually using a stenograph machine. In Hebrew, the equivalent term would be "מזכיר מושם" or "מזכירות מושם". Wait, "מזכיר" is the masculine form, and "מזכירה" is the feminine. But the term is usually gender-neutral. Maybe "מזכיר מושם" is more commonly used. Alternatively, "מזכירות" can also be used as a noun. Let me verify.

Looking up "court reporter" in Hebrew, the standard translation is "מזכיר מושם" or "מזכירות מושם". Since the user didn't specify gender, I'll go with the masculine form "מזכיר מושם". But I should confirm if there's a more standard term. Alternatively, sometimes it's referred to as "עורך דין" but that's "attorney". No, that's not right. Another possibility is "ממונה על הרישום" but that's more like "appointed recorder". Hmm. Maybe "מזכיר מושם" is the correct term. I'll go with that.


מזכיר מושם

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו